Inscríbete en nuestro Postgrado en Traducción Jurídica en Inglés y obtén una Doble Titulación con Título Universitario expedido por la Universidad Antonio de Nebrija

Modalidad
Modalidad
Online
Duración - Créditos
Duración - Créditos
6 meses - 8 ECTS
Baremable Oposiciones
Baremable Oposiciones
Administración pública
Becas y Financiación
Becas y Financiación
sin intereses
Equipo Docente
Equipo Docente
Especializado
Acompañamiento
Acompañamiento
Personalizado

Opiniones de nuestros alumnos

Media de opiniones en los Cursos y Master online de Euroinnova

Nuestros alumnos opinan sobre: Postgrado en Traducción Jurídica de Inglés a Español + Titulación Universitaria

4,6
Valoración del curso
100%
Lo recomiendan
4,9
Valoración del claustro

Maria José H.

BURGOS

Opinión sobre Postgrado en Traducción Jurídica de Inglés a Español + Titulación Universitaria

Me ha gustado mucho este postgrado en traducción jurídica en inglés online porque he podido ampliar mis conocimientos de cara al nuevo trabajo que voy a obtener como profesora.

Macarena J.

MURCIA

Opinión sobre Postgrado en Traducción Jurídica de Inglés a Español + Titulación Universitaria

Me ha encantado este postgrado en traducción jurídica en inglés porque he obtenido nuevas habilidades en el trabajo que estoy ejerciendo.

Sergio Bueno

TERUEL

Opinión sobre Postgrado en Traducción Jurídica de Inglés a Español + Titulación Universitaria

Buena relación calidad-precio en el postgrado en traducción jurídica en inglés online.
* Todas las opiniones sobre Postgrado en Traducción Jurídica de Inglés a Español + Titulación Universitaria, aquí recopiladas, han sido rellenadas de forma voluntaria por nuestros alumnos, a través de un formulario que se adjunta a todos ellos, junto a los materiales, o al finalizar su curso en nuestro campus Online, en el que se les invita a dejarnos sus impresiones acerca de la formación cursada.
Alumnos

Plan de estudios de Postgrado en traducción jurídica en inglés

POSTGRADO EN TRADUCCIÓN JURÍDICA EN INGLÉS. Aprovecha esta oportunidad y fórmate en el Postgrado en Traducción Jurídica en Inglés para convertirte en todo un profesional. Si tienes alguna duda o necesitas más información no dudes en llamarnos. ¡Te esperamos en Euroinnova International Online Education!

Resumen salidas profesionales
de Postgrado en traducción jurídica en inglés
El establecimiento de un único mercado capitalista mundial ha llevado a una necesidad de romper las barreras lingüísticas y culturales y a una mayor demanda de traducciones en diferentes ámbitos, que se convierten en herramientas muy poderosas a nivel mundial para las empresas multinacionales. La traducción jurídica se basa en la traducción e interpretación de todo tipo de textos y documentos en el ámbito jurídico y legislativo, teniendo en cuenta en todo momento las diferencias existentes entre el sistema jurídico del país de origen del texto, y el sistema jurídico del país para el que se va a realizar la traducción. A través de este postgrado en traducción jurídica en ingles se ofrecen al alumno las competencias clave requeridas para realizar una traducción jurídica a nivel profesional, así como la base teorico práctica necesaria para desenvolverse eficazmente en este idioma, además de reforzar las expectativas laborales comunicándose de manera fluida en inglés.
Objetivos
de Postgrado en traducción jurídica en inglés
Los objetivos que debes alcanzar con este postgrado en traducción jurídica en inglés son los siguientes: - Conocer los distintos tipos de traducción. - Conocer las diferentes estrategias de traducción. - Conocer las nuevas tecnologías aplicadas a la traducción. - Conocer las características y destrezas básicas para la traducción del Inglés a Español. - Realizar un análisis del entorno profesional de la traducción jurídica. - Identificar y caracterizar los diferentes tipos de textos existentes en el ámbito jurídico. - Presentar el vocabulario y la terminología más empleada en el ámbito jurídico. - Analizar las consideraciones previas al realizar una traducción jurídica en los principales ámbitos del derecho: civil, mercantil, penal e internacional. - Escribir textos claros y fluidos en un estilo apropiado. - Presentar descripciones o argumentos de forma clara y fluida y con un estilo que es adecuado al contexto y con una estructura lógica y eficaz. - Tomar parte sin esfuerzo en cualquier conversación o debate y conozco bien modismos, frases hechas y expresiones coloquiales. - Leer con facilidad prácticamente todas las formas de lengua escrita, incluyendo textos abstractos estructural o lingüísticamente complejos como, por ejemplo, manuales, artículos especializados y obras literarias. - Comprender cualquier tipo de lengua hablada, tanto en conversaciones en vivo como en discursos retransmitidos.
Salidas profesionales
de Postgrado en traducción jurídica en inglés
Tras finalizar la presente formación, habrás adquirido las competencias necesarias para ejercer profesionalmente en los siguientes sectores: Traductor, Profesor, Especialista en traducción, Empleado en empresas de traducción, Traducción jurídica, Despachos de abogados
Para qué te prepara
el Postgrado en traducción jurídica en inglés
El presente postgrado en traducción jurídica en inglés le proporcionará los conocimientos necesarios para conocer la traducción y abordar las diferentes estrategias a la hora de abordar una traducción del inglés. Además, aprenderás todo lo necesario para poder especializarte en uno de los ámbito de la traducción con mayor demanda de personal cualificado en estos momentos, dada la escasez de profesionales actualmente disponibles. De igual forma, obtendrás un nivel suficiente para ser capaz de comprender cualquier tipo de lengua hablada, tanto en conversaciones en vivo como en discursos retransmitidos, aunque se produzcan a una velocidad de hablante nativo, siempre que tenga tiempo para familiarizarme con el acento.
A quién va dirigido
el Postgrado en traducción jurídica en inglés
El postgrado en traducción jurídica en inglés está dirigido a profesionales del ámbito de los idiomas, la traducción y la interpretación que tengan interés en especializarse en traducción jurídica, uno de los sectores con mayor demanda de personal cualificado por su relevancia en determinadas actividades, como el comercio internacional.
Metodología
de Postgrado en traducción jurídica en inglés
Metodología Curso Euroinnova
Carácter oficial
de la formación
La presente formación no está incluida dentro del ámbito de la formación oficial reglada (Educación Infantil, Educación Primaria, Educación Secundaria, Formación Profesional Oficial FP, Bachillerato, Grado Universitario, Master Oficial Universitario y Doctorado). Se trata por tanto de una formación complementaria y/o de especialización, dirigida a la adquisición de determinadas competencias, habilidades o aptitudes de índole profesional, pudiendo ser baremable como mérito en bolsas de trabajo y/o concursos oposición, siempre dentro del apartado de Formación Complementaria y/o Formación Continua siendo siempre imprescindible la revisión de los requisitos específicos de baremación de las bolsa de trabajo público en concreto a la que deseemos presentarnos.

Temario de Postgrado en traducción jurídica en inglés

Descargar GRATIS
el temario en PDF
  1. Aspectos generales
  2. Historia de la traducción
  3. Proceso traductor
  4. Estrategias de traducción
  5. Documentación
  6. Nuevas tecnologías
  1. Traducción literaria
  2. Traducción comercial
  3. Traducción de textos turísticos
  4. Traducción audiovisual
  5. Traducción especializada
  1. Formación e inicios en el mundo profesional
  2. El traductor autónomo
  3. Aspectos deontológicos
  4. Mercado de la traducción
  1. El conocimiento experto
  2. La competencia traductora
  3. El traductor especializado
  1. Fundamentos teóricos
  2. Problemas y dificultades de traducción
  3. Estrategias para la resolución de problemas
  1. El préstamo
  2. El calco
  3. La traducción literal
  4. La transposición
  5. La modulación
  6. La equivalencia
  7. La adaptación
  1. Entorno de trabajo del traductor
  2. Software genéricos
  3. Recursos lexicográficos
  4. Traducción automática
  5. Traducción asistida por ordenador
  1. Aspectos generales de la traducción
  2. Estrategias de traducción
  3. - Métodos de traducción

    - Técnicas de traducción

    - Estrategias de traducción

  4. Tipos de traducción
  5. - Traducción literaria

    - Traducción comercial

    - Traducción de textos turísticos

    - Traducción audiovisual

    - Traducción especializada

    - Traducción jurídica

    - Traducción económica y financiera

  6. ¿Traducción jurídica o traducción jurada?
  7. El oficio del traductor jurídico
  8. - Cuestiones deontológicas

    - Normativa que regula la profesión del traductor e intérprete judicial

  9. The United States Legal System; the British Legal System
  10. Principales características del léxico jurídico inglés
  1. Tipos de textos en la traducción jurídica
  2. Clasificación de contratos
  3. - Contratos más comunes

  4. Denominaciones sociales jurídicas
  5. - Criterios a tener en cuenta para solicitar una denominación social

  6. Problemas de traducción en los planos macro y microtextual
  1. ¿Qué es el Common Law?
  2. - Common Law versus Derecho Civil

  3. Lenguaje jurídico inglés y su traducción al español
  4. - Voces del inglés ordinario con significado jurídico

  5. Identificación de problemas de traducción de índole terminológica y fraseologística
  6. Elaboración de un diccionario de términos jurídicos
  1. Introducción al Derecho civil
  2. La incapacidad jurídica
  3. El derecho de familia
  4. - Características del Derecho de Familia

    - Cómo y dónde se regula el Derecho de Familia

  5. El derecho de sucesiones
  6. Las cláusulas
  7. La traducción del Trust
  1. El Derecho Mercantil
  2. - Concepto y características de las sociedades mercantiles

  3. Empresario individual
  4. Normas reguladoras del Derecho Mercantil
  5. Clases de sociedades por su objeto social
  6. Contrato de sociedad mercantil
  7. Establecimientos mercantiles
  8. Aspectos fiscales y laborales de las sociedades mercantiles
  9. Los contratos mercantiles
  1. Derecho penal
  2. - Derecho Penal Objetivo

    - Derecho Penal Subjetivo

  3. La Jurisdicción Penal. Juzgados y Tribunales
  4. - Reglas para la búsqueda del Juez ordinario predeterminado por la Ley

    - La competencia Internacional. Comisiones rogatorias. Auxilio judicial internacional

    - La jurisdicción por razón de la materia

    - Conflictos de Jurisdicción

    - Organización Jurisdiccional en el Orden Penal

    - Extensión y límites de la jurisdicción penal española

  5. Derechos fundamentales inherentes al proceso penal
  6. Las partes en el procedimiento Penal
  7. - Las partes acusadoras

    - Las partes acusadas

  8. Órganos jurisdiccionales ordinarios británicos
  9. Los delitos y su traducción
  10. La traducción de las sentencias
  1. El Derecho Internacional
  2. Sistemas jurídicos en el mundo
  3. Concepto, tipos y aplicación práctica de INCOTERMS
  4. - Revisiones de los INCOTERMS

    - Estructura de los INCOTERMS

  1. UNIT 1. ATTITUDES AND BELIEFS
  2. Listening
  3. Reading
  4. Grammar
  5. Vocabulary
  6. Speaking
  7. Writing. An essay
  8. UNIT 2. SCIENCE AND PROGRESS
  9. Listening
  10. Reading
  11. Grammar
  12. Vocabulary
  13. Speaking
  14. Writing. An article
  15. UNIT 3. PUBLICITY
  16. Listening
  17. Reading
  18. Grammar
  19. Vocabulary
  20. Speaking
  21. Writing. A review
  22. UNIT 4. OCCUPATIONS
  23. Listening
  24. Reading
  25. Grammar
  26. Vocabulary
  27. Speaking
  28. Writing. A report
  29. UNIT 5. ECONOMY AND MARKETS
  30. Listening
  31. Reading
  32. Grammar
  33. Vocabulary
  34. Speaking
  35. Writing. An article
  36. UNIT 6. ETHICS AND REGULATIONS
  37. Listening
  38. Reading
  39. Grammar
  40. Vocabulary
  41. Speaking
  42. Writing a letter

Titulación de Postgrado en traducción jurídica en inglés

Doble Titulación:

Titulación de Postgrado en Traducción Jurídica de Inglés a Español con 360 horas expedida por EUROINNOVA INTERNATIONAL ONLINE EDUCATION, miembro de la AEEN (Asociación Española de Escuelas de Negocios) y reconocido con la excelencia académica en educación online por QS World University Rankings.

Titulación Universitaria en Curso Inglés. Preparación de Examen C2 con 8 Créditos Universitarios ECTS. Formación Continua baremable en bolsas de trabajo y concursos oposición de la Administración Pública. Si lo desea puede solicitar la Titulación con la APOSTILLA DE LA HAYA (Certificación Oficial que da validez a la Titulación ante el Ministerio de Educación de más de 200 países de todo el mundo. También está disponible con Sello Notarial válido para los ministerios de educación de países no adheridos al Convenio de la Haya.
Traduccion Juridica InglesTraduccion Juridica InglesTraduccion Juridica InglesTraduccion Juridica Ingles
EURO - EUROINNOVA - Privados

Cursos relacionados

Curso Universitario de Especialización en Español B2 como Lengua Extranjera (Titulación Universitaria + 8 Créditos ECTS)
Curso Universitario de Especialización en Español B2 como Lengua Extranjera (Titulación Universitaria + 8 Créditos ECTS)
4,8
7190HNL
Curso de Catalan A1 (Curso Intensivo de Catalan A1. Nivel Oficial Marco Comun Europeo)
Curso de Catalan A1 (Curso Intensivo de Catalan A1. Nivel Oficial Marco Comun Europeo)
4,8
2740HNL
Curso Práctico en Inglés Jurídico. English for Legal Professionals
Curso Práctico en Inglés Jurídico. English for Legal Professionals
4,8
5500HNL
Curso Online Inglés B2 + 5 Clases Online de Conversación + Examen Online de Certificación de Nivel B2
Curso Online Inglés B2 + 5 Clases Online de Conversación + Examen Online de Certificación de Nivel B2
4,8
9960HNL
Euroinnova Business School
Elísabet Rodríguez Moreno
Tutor
Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada.
Su formación +
Linkedin Euroinnova
Euroinnova Business School
Inés López Sánchez
Tutor
Graduada en Traducción e Interpretación (Inglés y Alemán). Máster en Traducción Audiovisual; Enseñanza de Español para Extranjeros y Profesorado de Enseñanza Secundaria.
Su formación +
Linkedin Euroinnova
Euroinnova Business School
Juan Gil Jiménez
Tutor
Grado en Traducción e Interpretación, Máster Universitario en Traducción Profesional
Su formación +
Linkedin Euroinnova
Euroinnova Business School
Alba Enriquez Pozo
Tutor
Traducción e Interpretación (francés-italiano) Máster Universitario en Profesorado de Enseñanza Secundaria Obligatoria y Bachillerato, Formación Profesional y Enseñanzas de idiomas (francés).
Su formación +
Linkedin Euroinnova

7 razones para realizar el Postgrado en traducción jurídica en inglés

1
Nuestra experiencia

Más de 20 años de experiencia en la formación online.

Más de 300.000 alumnos ya se han formado en nuestras aulas virtuales.

Alumnos de los 5 continentes.

25% de alumnado internacional.

Las cifras nos avalan
Logo google
4,7
2.625 Opiniones
Logo youtube
8.582
suscriptores
Logo facebook
4,4
12.842 Opiniones
Logo youtube
5.856
Seguidores
2
Nuestra Metodología

Flexibilidad

Aprendizaje 100% online, flexible, desde donde quieras y como quieras

Docentes

Equipo docente especializado. Docentes en activo, digitalmente nativos

Acompañamiento

No estarás solo/a. Acompañamiento por parte del equipo de tutorización durante toda tu experiencia como estudiante.

Aprendizaje real

Aprendizaje para la vida real, contenidos prácticos, adaptados al mercado laboral y entornos de aprendizaje ágiles en campus virtual con tecnología punta

Seminarios

Seminarios en directo. Clases magistrales exclusivas para los estudiantes

3
Calidad AENOR

Se llevan a cabo auditorías externas anuales que garantizan la máxima calidad AENOR.

Nuestros procesos de enseñanza están certificados por AENOR por la ISO 9001 y 14001.

Certificación de calidad
4
Confianza

Contamos con el sello de Confianza Online y colaboramos con las Universidades más prestigiosas, Administraciones Públicas y Empresas Software a nivel Nacional e Internacional.

Confianza logo Proteccion logo
5
Empleo y prácticas

Disponemos de Bolsa de Empleo propia con diferentes ofertas de trabajo, y facilitamos la realización de prácticas de empresa a nuestro alumnado.

6
Nuestro Equipo

En la actualidad, Euroinnova cuenta con un equipo humano formado por más de 300 profesionales. Nuestro personal se encuentra sólidamente enmarcado en una estructura que facilita la mayor calidad en la atención al alumnado.

7
Somos distribuidores de formación

Como parte de su infraestructura y como muestra de su constante expansión, Euroinnova incluye dentro de su organización una editorial y una imprenta digital industrial.

Paga como quieras

Financiación 100% sin intereses

Hemos diseñado un Plan de Becas para facilitar aún más el acceso a nuestra formación junto con una flexibilidad económica. Alcanzar tus objetivos profesionales e impulsar tu carrera profesional será más fácil gracias a los planes de Euroinnova.

Si aún tienes dudas solicita ahora información para beneficiarte de nuestras becas y financiación.

25%
Antiguos Alumnos

Como premio a la fidelidad y confianza de los alumnos en el método EUROINNOVA, ofrecemos una beca del 25% a todos aquellos que hayan cursado alguna de nuestras acciones formativas en el pasado.

20%
Beca Desempleo

Para los que atraviesan un periodo de inactividad laboral y decidan que es el momento idóneo para invertir en la mejora de sus posibilidades futuras.

15%
Beca Emprende

Una beca en consonancia con nuestra apuesta por el fomento del emprendimiento y capacitación de los profesionales que se hayan aventurado en su propia iniciativa empresarial.

15%
Beca Amigo

La beca amigo surge como agradecimiento a todos aquellos alumnos que nos recomiendan a amigos y familiares. Por tanto si vienes con un amigo o familiar podrás contar con una beca de 15%.

* Becas aplicables sólamente tras la recepción de la documentación necesaria en el Departamento de Asesoramiento Académico. Más información en el 900 831 200 o vía email en formacion@euroinnova.es

* Becas no acumulables entre sí

* Becas aplicables a acciones formativas publicadas en euroinnova.es

Información complementaria

Postgrado en Traducción Jurídica en Inglés

Euroinnova International Online Education te ofrece la oportunidad de formarte con el Postgrado en Traducción Jurídica en Inglés 100% online desde tu propia casa y en el horario que tú elijas.

Desde hace décadas ha quedado claro que el inglés es imprescindible. No solo en el trabajo, si quieres viajar o estar conectado a través de Internet al resto del mundo, saber idiomas es fundamental. Pero no solo el inglés, ¡cualquier idioma! Estudiar y hablar otras lenguas es sinónimo de crecimiento personal y laboral, de conocimiento y de ambición.

Estudia este postgrado online y conviértete en un experto traductor jurídico en inglés

Postgrado en Traducción Jurídica en Inglés
 
¡Vente a Euroinnova con el Postgrado Online en Traducción Jurídica en Inglés!

¿Por qué estudiar inglés?

  • El inglés es el idioma más usado por las personas que hablan un idioma extranjero.
  • El saber inglés te convertirá en una persona bilingüe y será más fácil que te puedan emplear en cualquier destino extranjero.
  • Además de China, EEUU es aún país líder en el desarrollo económico e innovación técnica.
  • El inglés ha sido más ampliamente hablado en el mundo debido a la expansión durante la época colonial.
  • El inglés, es el idioma más usado por las ciencias.
  • El inglés está basado en el alfabeto y, comparado con el chino o idiomas con caracteres cirílicos, por ejemplo, se puede aprender más fácil.
  • El inglés es también el idioma de la industria del cine.
  • Aprende el idioma y después podrás enseñárselo a tu descendencia.

Tal vez la razón fundamental de por qué estudiar inglés es tan importante, es porque el inglés es fundamental a la hora de encontrar trabajo. El inglés nos dará acceso a una mejor educación y, por lo tanto, a la posibilidad de un mejor puesto de trabajo. Nuestras oportunidades laborales se multiplicarán en cuanto dominemos el inglés. Tanto en áreas gubernamentales como en empresas multinacionales, sin importar tu campo de trabajo, el inglés te aportará siempre ventajas a la hora de ascender o acceder a otro puesto de trabajo, ayudándote a mejorar tu situación laboral actual.

Especialízate en inglés jurídico

En el aspecto jurídico, el inglés se suele caracterizar por el uso de tecnicismos y un estilo formal y serio. Aunque ya conozcas el idioma, conocer todo lo que debes saber a nivel jurídico o de leyes es otra cuestión. Deberás aprender a traducir leyes, interpretar códigos penales y adaptar herramientas y recursos de traducción. Por supuesto, también has de saber las diferencias de traducción en el ámbito civil, penal, mercantil e internacional.

El nivel exigido para avalar inglés jurídico es un C2. En este aspecto, es fundamental hablar, escribir e interpretar a la perfección en este idioma. Esto te dará las oportunidades laborales necesarias para trabajar como traductor jurídico o en esta área, ya sea en tu país o cualquier otro. Si quieres conocer más acerca de los cursos online de inglés C2, te recomendamos el siguiente post de nuestro blog: /cursos-online-ingles-c2?reset=1&r=1

El traductor jurídico en inglés es uno de los perfiles más valorados por las empresas. En un mundo globalizado, no solo los idiomas son imprescindibles para trabajadores administrativos o de la comunicación. Conocer aspectos jurídicos de otros países es fundamental para trabajar en filiales o sucursales corporativas. Además de eso, conocer los términos y hablar inglés con fluidez es imprescindible si quieres dedicarte laboralmente a estas tareas.

Postgrado online en traducción jurídica en inglés

Aprovecha la formación online con Euroinnova International Online Education

Sean cuales sean tu trabajo u ocupaciones diarias, con Euroinnova International Online Education puedes ampliar tu formación. Gracias a este Postgrado en Traducción Jurídica en Inglés podrás compaginar tu trabajo y tu vida personal de la forma más cómoda. Además, conseguirás una Doble Titulación expedida por Euroinnova International Online Education y la Universidad Antonio de Nebrija con 8 Créditos ECTS.

Nuestra metodología se basa en el estudio a distancia, desde donde quieras. Gracias a nuestra plataforma propia tendrás todos los ejercicios necesarios para avanzar en la formación. También contarás con un tutor personalizado. Este resolverá todas tus dudas, preguntas y sugerencias en un plazo de 24 a 48 horas, lo que hará que no pierdas tiempo de estudio.

En nuestra página web de Euroinnova podrás encontrar cursos sobre este sector, donde podrás obtener la mejor formación con la modalidad e-learning, que te permitirá obtener una titulación de la manera más sencilla y rápida, donde tú pones tus propias pautas para llevarlo a término.

Si aún no te has decidido, puedes ponerte en contacto con nosotros a través de nuestro formulario de contacto. Anímate y no desaproveches las ventajas de la formación online.

¡Con Euroinnova International Online Education podrás formarte en el Postgrado en Traducción Jurídica en Inglés Online!

¡Te esperamos!

Preguntas al director académico sobre el Postgrado en traducción jurídica en inglés

Artículos relacionados

¿Tienes dudas?
Llámanos gratis al (+34)958 050 200